Les langues qui ont influencé l’anglais : le Français en tête ?
La langue anglais comporte près de 25 000 mots d’origine française. En revanche, à peine plus de 500 mots français ont une origine anglaise. Les liens étroits entre les deux langues remontent à la conquête normande de l’Angleterre en 1066, et leur influence continue à évoluer. Ce phénomène ne se limite pas aux mots : il touche aussi les structures grammaticales, la culture et la diplomatie mondiale. Si on parle souvent des anglicismes et de l’influence de l’anglais sur notre langue, on parle moins souvent de l’inverse, c’est-à -dire de l’influence que le français a pu avoir sur la langue anglaise. Or, depuis des siècles, la langue française exerce une influence profonde sur l’anglais, résultat d’un mélange d’histoires politiques, sociales et culturelles.
Quelles sont les langues qui ont le plus influencé l’anglais ? Quel est l’impact réel du français sur l’anglais et comment l’expliquer ? C’est le thème de cette nouvelle étude de Preply.
Quelles sont les langues qui ont le plus influencé l’anglais ?
L’étude menée par Finkenstaedt et Wolff en 1973 sur environ 80 000 mots du Shorter Oxford Dictionary fournit une estimation de l’origine des mots anglais :
- Français : 29%
- Latin : 29 %
- Langues germaniques : 26 %
- Grec : 6 %
- Origine inconnue / autres langues : 6 %
- Provenant de noms propres : 4 %
Ces données soulignent que le français et le latin dominent l’influence linguistique sur l’anglais, représentant ensemble plus de la moitié du lexique étudié. Les langues germaniques, bien que cruciales pour les structures fondamentales et le vocabulaire de base de l’anglais, arrivent légèrement derrière.
Certes, ces données sont à relativiser étant donné la relative ancienneté de l’étude, mais il semble clair que la base des mots existants en anglais est restée la même au fil des ans, et que ce classement nous permet d’établir une tendance clair et de bien nous rendre compte de l’influence du français sur la langue anglaise. Mais alors, depuis quand date cette relation entre ces deux langues et comment a-t-elle évolué ?
Les origines historiques de l’influence française sur l’anglais
La conquête normande : un tournant linguistique majeur
La conquête de l’Angleterre par Guillaume le Conquérant en 1066 représente l’une des transformations linguistiques les plus profondes de l’histoire anglaise. Les Normands, issus de la région de Normandie, parlaient une variante du français ancien appelée anglo-normand. Une fois au pouvoir, ils imposèrent leur langue dans les sphères politiques, juridiques, militaires et culturelles de l’Angleterre.
La Renaissance et l’enrichissement culturel
La Renaissance (XVe-XVIe siècles) apporta une nouvelle vague d’influence française, cette fois davantage axée sur la culture, la science et les arts.
À cette époque, la France était perçue comme un centre intellectuel et artistique. Les échanges fréquents entre les cours royales anglaise et française permirent à de nombreux termes de s’intégrer dans la langue anglaise, notamment dans les domaines suivants :
- Arts et littérature : des mots comme genre, ballet, critique, et tableau reflètent cette période d’émulation culturelle.
- Mode et vie quotidienne : la haute société anglaise adopta des termes français liés à l’élégance et à la mode, tels que couture, lingerie, et chic.
- Philosophie et politique : sovereignty, revolution, et statecraft.
- Sciences naturelles : anatomy, biology, chemistry.
Une influence durable à travers les siècles
L’influence du français sur l’anglais ne s’est pas arrêtée avec la fin de la période médiévale ou de la Renaissance. À travers les échanges diplomatiques, culturels et sociaux, le français a continué d’enrichir l’anglais, consolidant son statut comme l’une des langues ayant le plus marqué son développement. Découvrez dans l’intégralité de l’étude de Preply en ligne comment cette influence s’est prolongée au fil des siècles.
Cette étude montre bien que cette relation entre langue française et langue anglaise est à double sens, avec une influence réciproque au fil des siècles. On notera toutefois que le nombre de mots français issus de l’anglais est bien moindre comparé au nombre de mots anglais issus du français (25 000 vs 600 !).
Conclusion
L’influence du français sur la langue anglaise illustre l’importance des interactions culturelles et historiques dans l’évolution des langues. Depuis la conquête normande, qui a jeté les bases d’un bilinguisme institutionnel, jusqu’à l’époque contemporaine où le français conserve une aura de sophistication et de prestige, cette relation linguistique a enrichi l’anglais de manière significative. Le français ne s’est pas contenté d’apporter du vocabulaire : il a aussi façonné des concepts, des pratiques culturelles, et des nuances stylistiques qui sont aujourd’hui des éléments essentiels de l’identité anglophone.
Par ailleurs, l’étude de cette relation linguistique révèle la complexité de l’histoire des contacts entre les peuples. La langue est à la fois un marqueur d’identité et un outil d’échange. Dans le cas du français et de l’anglais, elle incarne une dynamique où rivalité et fascination ont cohabité pendant des siècles.